“Kung may Google Translator, may Duterte translator din. Yan si Sec Panelo,” Senator Risa Hontiveros said in a Twitter post.
“Kapag sinabi ng Pangulo ang kulay ay pula, kay Sec Panelo, ito ay itim. Kapag nambastos ng kababaihan ang Pangulo, joke lang ito kay Sec Panelo. Kapag umamin ng pagpatay ang Pangulo slip of the tongue Lang ito kay Sec Panelo,” Hontiveros added. “Pero May “lost in translation” diyan. At ang lost ay ang katotohanan.”
This is after Presidential Spokesperson Panelo said President Rodrigo Duterte really meant “Inambush ka na, buhay ka pa” and not “Inambush kita, buhay ka pa” with regards to the ambush of Daanbantayan, Cebu Mayor Vicente Loot.
“Let us be clear and categorical: The President did not order the ambush of Gen. Loot. It is silly and absurd to conclude that PRRD is behind the ambush just because he misspeaks the Pilipino language which is not his native tongue or first language,” Panelo said.
“The Filipino nation by this time is already familiar and used to the language of the President who invariably uses a mixture of English, Bisaya (Cebuano dialect) and Pilipino in communicating with the nation,” he added.